lundi 5 juillet 2010

Lapin à donner

En novembre passé, j'ai adopté un lapin sur un coup de tête en pensant que j'allais être capable de m'en occuper comme il le faut.
Malheureusement, je ne suis pas capable de lui fournir un environnement et un milieu de vie adéquat. Le manque d'exercice commence même à transparaître dans son comportement.

Après être déménagée, je me rend compte que je n'ai pas vraiment la motivation de mieux m'en occuper et que je n'ai pas vraiment d'endroit pour placer sa cage... Puisque je tien quand même à lui, je souhaite qu'il puisse profiter d'un foyer plus accueillant.

Je cherche donc quelqu'un qui pourrait lui fournir une meilleure qualité de vie et qui pourrait l'adopter le plus tôt possible.

Voici donc Mimi Mussolini :

C'est un lapin dodu qui aura un an au mois de septembre. :p


La personne qui sera prête à l'adopter pourra choisir entre deux cages, cependant je demanderais une somme de 80$ pour la grande cage puisqu'à la base elle en coutais presque 200...

Grande cage
Dimensions : environ 38 x 19 x 19 (longueur, profondeur, hauteur en pouces)
(prévoir de l'espace supplémentaire pour le raque à foin et la bouteille d'eau)


Petite cage
Dimensions : environ 25 x 17 x 16 (longueur, profondeur, hauteur en pouces)
(prévoir de l'espace supplémentaire pour le raque à foin et la bouteille d'eau)


Avec le lapin, je donne aussi plusieurs autres choses :

Un sac de copeaux presque neuf
Deux sac de foin
Une boîte de métal avec un reste de sac de nourriture à l'intérieur
Deux sac et une boîte de gâteries/nourriture qui étaient fournis avec les cages


Merci de me contacter si vous êtes intéressés à l'adopter. J'aimerais aussi que vous me fournissiez des informations sur l'environnement dans lequel il sera peut-être être adopté, pour m'assurer qu'il sera mieux que chez moi.

J'espère que quelqu'un lui ouvrira son coeur!

dimanche 16 mai 2010

Heart no Kuni no Alice

Première sur mon blog, un message écrit en deux langues car j'ai l'intention de montrer ce message à des gens sur des forums ;)
It's a first on my blog, a post written in two languages because I want to show this to people on some forums ;) (English will be written in italic like this)
~~~~~~

En fin de semaine, on (la gang de TBU moin une personne) est allé à Québec pour souligner la fin de notre DEC et passer du bon temps en gang. On est allé magasiner au Place Laurier et j'ai fait une halte à la boutique L'imaginaire (qui est selon moi un vrai paradis des amateurs de mangas haha) En allant payer mes nouvelles acquisitions, j'ai faillit tomber sur le cul en voyant ce qu'il y avait de disponible gratuitement au comptoir.
This weekend, we (the people who studied for 3 years with me, minus one person) went to Quebec City to celebrate the end of our studies and to share good times together. We went to Place Laurier and I made a stop by L'imaginaire (this is, in my opinion, a true heaven for manga reader haha) When I went to pay my new books, I almost fell to the floor when I saw what was on the counter, free to take.



*.*

Au premier coup d'oeil j'ai cru avoir mal vu et je me suis dit : "Nanon, il peut pas vraiment avoir une image de Ace sur le comptoir" et la je vois le petit cahier juste à côté et je réalise que j'ai bien vu!!! J'ai surement fait peur au caissier (et peut-être même aux clients qu'il y avait autour) avec ma réaction mais : OMG, le manga de HnKnA a été traduit en français!!!
Vive la folie des produits relatifs à "Alice in Wonderland" ravivée par le film de Tim Burton! (que j'ai trouvé très divertissant, soit-dit en passant)
At first glance I thought I must have been mistaken and said to myself : "No, this can't really be an Ace picture on the counter" then I saw the booklet next to it and I realized I saw right!!! I must have freaked the cashier out (and maybe the other customers nearby) with my reaction but : OMG, the HnKnA manga has been translated in French!!!
I love the frenzy for "Alice in Wonderland" products that the Tim Burton movie revived! (movie that I thought was really entertaining)


Donc, en quoi consiste ces petites choses si merveilleuses? Un affiche gratuite!! En plus, c'en est une d'une image que j'adore!!
So, what are those marvellous little things about? A free poster!! Moreover, it is one of a picture I love!!


Ensuite, le petit cahier qui présente la couverture et renferme un extrait du premier chapitre...
Next, the booklet that presents the cover and contain a preview for the first chapter...


...qui se termine exactement là...
...that end exactly there...

...et qui nous informe des dates de parutions des deux premiers tomes
...with information on the release date for the first 2 volumes.

~~
Alors que je prenais les photos du petit cahier, mon chat Chacal semble s'être épris de Boris XD
When I was taking the booklet pictures, my cat Chacal seems like he fell in love with Boris XD

~~

Détail que j'adore de la version francophone versus celle anglophone : la couverture du tome 1. Effectivement, la version de tokyopop utilise une image différente pour la couverture que celle originale tandis qu'en français, la couverture est restée la même que le tome japonais! =D
Detail I liked of the French version vs the English one : the volume 1 cover.
Indeed, tokyopop version use a different cover picture than the original one while in French, they used the same as the Japanese volume! =D


Ça me rend trop contente!!
This makes me so happy!!




(Ne faites pas trop attention à la qualité discutable des photos, mon appareil est bon pour la poubelle et j'ai du enlever le flash pour certaines photos parce que ça faisait des reflets sur le papier
Don't mind the bad quality of the pictures, my camera is good to be dumped and I needed to remove the flash for some pictures because it was reflecting on the paper)

dimanche 8 novembre 2009

South Park Québécois - Le Pourquoi du Flop

Il a peu de temps, je me suis dit : "ben voyon, messemble South Park passe plus à V?" J'ai vérifié dans la grille horaire sur leur site web; hé ben oui, l'émission ne passe déjà plus.

Je me suis alors mi à penser au pourquoi d'un flop aussi rapide.

- Les raisons de l'échec de South Park version québécoise selon moi -

1. La date de sortie.
Ce que je veux dire par là c'est qu'ils ont attendus trop longtemps avant de faire une version bien de chez nous. Ils nous ont laissé le temps de nous habituer aux voix françaises et de même adorer certains gags bien français. Après tant d'années il est difficile de croire que nous allions pouvoir accepter à bras ouverts une nouvelle version. Par contre, même là, ils avaient une chance quand même de nous faire voir la série d'un nouvel œil.

2. Débuter à la saison 1.
Très, très mauvaise idée. Déjà qu'ils se décident de nous sortir une version québécoise après environ 12 saisons, ils commence par la première. Dans un autre cas que celui de South Park, ça aurait passé, même ça aurait été la meilleure idée à avoir, mais pas avec South Park. La première saison n'étant pas la meilleure, elle est dépassé niveau animation et la série à eu le temps d'évoluer depuis. Depuis ses débuts, South Park à changé et est devenue une série qui critique (vulgairement) la société et les événements d'actualité, elle n'est plus pipi caca pour le simple plaisir d'être pipi caca. Avoir commencé la traduction par une saison plus ressente aurait été une bien meilleure idée, car le public aurait eu dès le départ une meilleure idée et aurait eu une chance de plus d'accrocher avec de meilleurs épisodes que les tout premiers.

3. La traduction.
L'idée de tourner South Park à la sauce québécoise aurait pu survivre un peu plus longtemps si cette traduction n'avait pas été qu'une simple excuse d'y mettre des sacres. Certains gags en français étaient excellents et nous y avions été habitués. Peut-être que la traduction québécoise est plus près du script original, mais dans certains cas (en particulier pour un gag) altérer légèrement la traduction, tout en gardant le sens original, pour que le message soit plus adapté à l'auditeur est à privilégier.
Ayant présentement un cour de traduction, je sais que certains concepts ne se traduisent pas d'une langue à un autre sans avoir à l'adapter à la culture d'arrivée.
Prenez juste Les Simpsons; beaucoup de gags sont purement écrit pour le peuple québécois mais garde l'idée générale d'origine. Ils auraient dû faire la même chose avec South Park. C'est regrettable de se dire : "Mouais, cette joke là j'la préférait en français, me semble que là elle a perdu son impact" quand cette traduction est supposé être prévu pour que nous la trouvions plus adaptée à nous.
On dirait que les traducteurs se sont dit qu'ils ne devaient rien avoir de semblable entre leur version et la version française (peut-être pour des raisons légales, mais là j'en sais rien).
Pour citer un gag en particulier : Dans l'épisode Une promenade complètement folle avec Al Super Gay, M. Garrison dit (en parlant d'un chanteur)
"Quand il se met à chanter, ça devient n'importe quoi" (ou un truc du genre).
J'ai nettement préféré la version française du gag :
"ce type chante comme une casserole"
Déjà ça avait plus de sens. S'ils avaient gardé l'idée générale du gag français pour le tourner en : "Il chante comme d'la marde" déjà j'aurais préféré (mais ce n'est que mon avis XD)
Cependant, même si bien des tournures étaient meilleures en français, une mérite d'être mentionnée car je l'ai trouvé excellente :
Dans le même épisode, Chef dit (en français) : "attrape moi ce putain de ballon"
et en québécois il dit : "ramasse moi s't'osti d'ballon"
On voit aussi que la joke reste semblable, seulement le juron à été adapté.
Selon moi, la traduction québécoise aurait été meilleure en restant fidèles aux gags français lorsque la possibilité de faire mieux autrement ne se présentait pas.

4. Le choix des voies.
Bon là c'est purement un avis personnel, mais Alex Perron N'a PAS une voie pour faire un doublage dans un dessin animé. Désolé c'est mon opinion.
Ha! et l'opening = d'la merde. Voie et paroles (mais encore, c'est mon opinion hein!)
De plus, avec le temps (je me répète) on s'est habitués aux voix française. Cartman n'est pas fait pour avoir la même voix que BlingBing Boy (de l'émission Johnny Test). Selon moi, la voix française collait parfaitement au personnage.
S'ils auraient repris, disons, le cast qui double Les Simpsons, déjà je crois que ça aurait été mieux que là.

Petite anecdote au passage : Quand ça venait à peine de commencer à passer à Télétoon, certains ne croyais pas un de mes amis quand il disait que c'était un doublage français. Et il savait de quoi il parlait car il était originaire de la France. Pourtant, ce ne sont pas les expression française qu'il manque dans cette série (juste "enfoirés" en a fait chercher plusieurs dans les dictionnaires).


Ce sont, selon moi, les grandes raison du flop et la vie très courte de la version québécoise de South Park.
Si vous avez d'autres raisons que celles dites plus haut, si vous voulez donner votre avis ou autre, n'hésitez pas à m'en faire part par commentaire. ; )

mercredi 6 mai 2009

Lutte Japonaise

Un vidéo trouvé sur kama qui m'a vraiment impressionnée!
Sérieux, les gars la dedans c'est des acrobates!

Je lève mon chapeau au chorégraphe, surtout pour avoir pensé à ce genre de prises O.o



(en plus la musique du montage est bonne ^^)

dimanche 5 avril 2009

Quelques trouvailles

Ces vidéos ne datent pas d'hier mais j'ai eu une bulle de les réécouter et je voulais les partager par la même occasion.

Vidéo de nunchaku


Vidéo de sai


Parodie d'un chanson assez troublante


Theme des power rangers dans un show (hé oui!)


Voila, j'avais juste le goût de montrer ça :p

dimanche 8 mars 2009

Autostéréogramme

Lorsque j'avais même pas 7 ans, on avait un livre assez spécial chez nous. C'était une sorte de recueil d'images, mais elles étaient hors de l'ordinaire. En effet, dans ce livre, c'était ce genre de chose qu'on retrouvait sur chaque pages :




À première vue, ça ne ressemble à rien, mais voyez-vous, il faut regarder plus loin que l'image elle même. Il faut littéralement regarder derrière celle-ci, en fixant le focus de nos yeux sur un point imaginaire se trouvant plus loin derrière. Ça peut prendre du temps pour y arriver (lorsque j'ai eu l'envie d'en refaire, ça ma pris une soirée a être capable de voir les images) mais ça en vaut la peine quand ça fonctionne.

Ce qu'on arrive a voir dans ces images sont des images avec du relief, en espèce de 3D et c'est assez "space" quand on arrive à les voir ;)

Sur l'image que j'ai mi en exemple, ce qu'on est supposé voir c'est une personne assise devant un piano à queue.

Si vous voulez plus d'informations sur les autostéréogrammes : Wikipédia, mon ami. (Si l'anglais ne vous rebute pas; c'est ici que ça se passe. L'article est beaucoup plus détaillée dans cette langue et n'est pas qu'une simple ébauche...)


Un site que je recommande pour la panoplie d'autostéréogrammes différents : eyetricks.com